Apenas as palavras quebram o silêncio, todos os outros sons cessaram. Se eu estivesse silencioso, não ouviria nada. Mas se eu me mantivesse silencioso, os outros sons recomeçariam, aqueles a que as palavras me tornaram surdo, ou que realmente cessaram. Mas estou silencioso, por vezes acontece, não, nunca, nem um segundo.
Samuel Beckett, Textos para Nada
Samuel Beckett, Textos para Nada
Bem, não ponhas o fundo preto, por favor. É horrível de ler. Põe uma cor mais suavezinha :-)
ResponderEliminarE recupera os links dos blogs que faziam muito jeito. Não voltei a ler nenhum porque não tenho links.
E posta como quiseres, mas posta!
LORD GORING
ResponderEliminarI love talking about nothing, father. It is the only thing I know anything about.
LORD CAVERSHAM
You seem to me to be living entirely for pleasure.
LORD GORING
What else is there to live for, father? Nothing ages like happiness.
Outra maneira de ver o mesmo.
Bem-vindo, de novo!
Bem regressado e logo numa altura que muito há a fazer sobre o Ensino Artístico, Paulo!
ResponderEliminarAbraço
olá Paulo. pois tenho cantado no coro da UNL, aqui por Lisboa, vou tocando por aqui umas improvisações, e estou a fazer uma música de cana para o Pinter, e também tenho um blog pouco actualizado porque já não tenho verba para net em casa. um abraço. Manel Guimaraes.
ResponderEliminaré verdade! "...nem por 1 segundo, estou silencioso", porque já seja na ausência do discurso oral ou na confusão do ruído da rotina, o pensamento, na essencia das suas palavras, faz eco e rebate em nós...acalentando ou consumindo nosso espírito!
ResponderEliminarVou estudar mais este "Samuel Becket"
bjs!
Olha que simpático :-)
ResponderEliminarFizeste tudo o que eu pedi! Eh!
Fica muito mais bonito e é um descanso para os olhos.
Não digas que a culpa é minha mas agora aqui no meu iBook tenho os menus dos blogs em alemão :-))))
Acredita que não sei porquê!
Agora nunca sei se hei-de carregar no "Veroffentlichen" ou no "Vorschau" para postar qualquer prosa... :-(
HELP
Nívea: para o caso de não conseguires resolver o problem, "vorschau" corresponde a "preview" e "veroffentlichen" a "publicar"!
ResponderEliminarJá agora podias veroffentlichar qualquer coisita sobre recital do Pollini aí em Genève...
Sonstiges Sónia,
ResponderEliminarCá vou carregando e fazendo os meus Kommentar. Hinterlassen Sie Ihren e por aí fora, o Pollini tocou qual Geben Sie Zeichen aus dem oben angezeiten Bild ein.
Foi isso. Tocou, tocou, tocou, de tal forma que me pareceu Wahlen Sie eine Identitat aus.
A certa altura, pareceu-me que Sie konnen einige verwenden e senti wie beispielsweise Wortbesttatigung.
Creio que quando vai a Portugal costuma tocar de outra maneira.
Ursprunglichen post anzeigen.